Showing posts with label ignorance. Show all posts
Showing posts with label ignorance. Show all posts

Wednesday, August 25, 2010

From Here to Modernity

Culturally speaking, the Bamako International Airport functions to serve foreigners. The majority of its patrons consist of German tourists, American diplomats, French NGO personnel and Arab oilmen. There is often a smattering of native-born Malians who somehow got hold of a visa to Spain or Italy years ago and have now returned to see their extended families luxuriating in their remittances. Usually the only kind of Malian residents you will ever see boarding a plane are the Bamakois elite who have salaried careers in government or banking and take in at least 1 million CFA (~$2,000) a month, who speak to their family exclusively in French, who wear stylish suits and closed-toed leather shoes, who are so proudly Western that they are – as Modibo Keita said of Leopold Senghor – “plus français que le plus français des français”.

In a country where the economy is all but defined by subsistence agriculture, travel by air is simply not something that your average Malian can even dream of. Very rare is the Bambara peanut farmer who can save enough cash to buy a $400 ticket to Tunis, a $800 ticket to Casablanca or a $900 ticket to Paris.

As I stepped inside terminal at Bamako International Airport to say goodbye to Mali for the last time, I was greeted by a very unusual sight: actual broussey Malians who were quite obviously leaving Mali for the first time. There was a troupe of 30 Bambara women taking the same flight as me to Tunis en route to their final destination in Mecca. Judging by their simple dresses and head wraps, their general lack of teeth, the facts that their luggage consisted of rice sacks and plastic buckets, these were obviously not the wives of the wealthy Bamakois elite.

As I later found out, some wealthy Muslim somehow paid for these 30 simple village women to embark on the hajj as a grand act of charity. To go on the pilgrimage to Mecca is one of the five pillars of Islam, and it should be one of the defining moments in the life of any Muslim who can afford to do so. Now imagine how exciting such an adventure should be for a simple Bambara woman who does most of her travel by donkey cart, who has maybe traveled on a run-down minivan to Bamako four or five times over the course of her 50 years. And now she is going to Mecca, in Saudi Arabia – by airplane!!!

Just try to imagine how wild an idea this must be for a woman from a society defined by a means of production that has not changed much since the advent of the Iron Age. The sighting of a pankuru – a “jumping boat” – was a very big deal in Sanadougou. As the Minianka villagers tilled their fields with simple iron hoes and picks, every couple of months someone might see a pankuru soar above the clouds across the baby blue sky. It would be the talk of the town for weeks on end. As I the fair-skinned American had obviously taken a pankuru to get there, they would ask me all about the technical matters of aviation:

“How does a pankuru jump so high in the sky?”

“How do people get all the way up to find their seats?”

“How does the driver hit the breaks on the wheels?”

“Where is the road?”

These ladies embarking on the hajj might have bitten off more than they could chew. From the moment they somehow got past the check-in counter, it was obvious that the process of air travel was such a foreign concept entailing such a long series of elaborate rituals for which they had absolutely no point of reference. With much difficulty the Bambara-speaking airport staff was able to guide them through the metal detector and security checkpoints, and even then they were confused and frightened by these strange futuristic plastic wands being waved around their bodies. Once they arrived at the gate – there is only one gate at the Bamako International Airport – they were in the hands of Tunis Airlines.

Once a passenger gets through check-in and security, the next step in boarding an airline usually entails waiting on line to show one’s ticket. There’s not much sense in rushing the gate, because everyone going on to a plane has an assigned seat. Though the broussey women could have only known the protocol of getting onto a Malian bus; a fierce gauntlet elbowing one’s way through a crowd of peanut vendors and beggar children, speed is of the essence because the bus drivers usually sell more tickets than there are seats and those who don’t have to kneel in the aisle, those ticket-holders who can’t find room to kneel are simply out of luck and have to wait for the next bus. So all of the Westerners and cultivated ruling class Africans recoiled in disgust as the group of 30 cut and clawed their way to the front of the line.

Naturally, by the time they clawed their way onto the plane the 30 broussey women on hajj all chose to sit together. However, this posed a problem as 30 other people held the tickets to those very same seats. Technically the French-colonized Malians and French-colonized Tunisians should be able to resolve their differences with a lingua franca, and the Tunisian staff did indeed speak beautiful French – but that meant little to a hoard of illiterate, unschooled housewives who knew little “white people language” beyond “Bo swa”, “Bozu le Blanc” and “Saba saba byen”. Also, provincial Bambaras tend to have a difficult time understanding the concept of other people not understanding what they say in Bambara.

“Pardonnez-moi, madame, mais quelqu'un d'autre a le billet pour cette place.”

“EHHHH?!?!?! A KANNA MUSO KOROBA TORO!!!! E BE N TOY!!!!”

“Madame, vous devez rester assis dans votre siège attribué.”

“EHHHH?!?!?! N YE NI PLACE SORO FOLO NI N TE TA!!!!!”

The rest of the passengers were held up from boarding for about 10 minutes until a native Malian who had expatriated to France acted as an intermediary between the Tunis Air stewards and the 30 broussey Malian women, showed the latter how a ticket worked and led them one by one to their designated seats. At this point the Mali musow were downright hostile. The airline staff realized that this was going to be a long night.

The flight was scheduled to take off at midnight, but due to passenger troubles we were already quite delayed. At about 12:20, as the plane was sealed and driving into position on the tarmac, not just the broussey ladies but just about every Malian on board whipped out their cell phones to make one last call goodbye before flying off into the wild blue unknown. Of course, dozens of passengers making phone calls can severely disrupt the pilots’ radio communications with the air traffic controllers, so the stewards and stewardesses had to tell the pilot to stop and wait as they proceeded down the aisle and one-by-one explained via miming and gesticulation that everyone had to turn off their phones.

The Malian ex-pat stood up and shouted, “NI HALI MOGO KELEN BE TELEPHONI WULI PANKURU KONO A BE NA PANKURU TIEN NI MOGO BE FAGA!!!!!” - "If anyone makes a phone call in the plane then this plane is going to crash and everyone is going to die!!!!" The cabin was filled with screams and shrieks and at least one broussey woman broke into hysterics about how she was going to die and never see her family again. We had not yet left the tarmac.

During this time I made friends with another surprising broussey Malian seated to my left; a Fulani cattle herder wearing an eye patch. Zoumana explained to me that one day an angry cow charged and gored him in the socket, he went to his village witch doctor who prescribed some homeopathic placebos. Over a few weeks his eye was only getting worse, so Zoumana built up the courage to see the real doctor who told him that the kind of medical attention he needed could only be found in an Arab or European hospital. So over the course of months he sold half of his herd and took out some loans and applied for a passport and visa and eventually raised enough funds to fly to Tunis and back. When I did the math I computed that Zoumana had been suffering from his massive wound for about 6 months, and I didn’t have the heart to tell him that the chances of his eye looked rather slim.

“May Allah make your pain be gone.”

“Amina”, he concurred. Zoumana told me that he had never been to Bamako before – let alone an airplane to Tunis. He was frightened by the fact that we were flying so high off the ground.

“Don’t worry, you’re only 6 meters off the ground. We’re still just driving around the runway like a car.”

"But isn't the pankuru supposed to drive in the sky?"

“Yes, but first it has to jump really, really fast to get off the ground. You know how sometimes cars can’t get into first gear unless all the passengers get out and push the car really fast? It’s kind of like that – only we’re going to go even faster because the plane is going to make a big fire!”

“WHAT?!?!? A FIRE?!?!”

“No, don’t worry – the fire is just in the engine like in a car. It is going to be all under control.”

As we did finally take off Zoumana was holding onto the armrests so tight that he was shaking. I encouraged him to shut his eye and get some rest, emphasizing how well-trained and experienced the pilot must be.

The rest of the flight went largely without incident – if only because most of the passengers sleep on the red-eye to Tunis. Though it was nonetheless amusing to watch as the first-timers tried to adjust to the ultra-modern airplane from an innocently Malian perspective.

All of the 30 village women made good use of the complimentary eye-folds. They were all wearing them over their mouths. You see, in Mali motorcyclists often buy black-marketed surgical face-masks to protect their mouths from all the dust stirred up along the dirt roads. And superstitious Malians think that sickness is contracted from exposure to the wind. Apparently they thought that the plane traveling at 510 miles an hour was going to churn up a lot of sky dust into the hermetically-sealed cabin.

Traditional Bambara/Fulani culture also collided with mile-high modernity as the food cart came down the aisle to serve a Tunisian meal of chicken and couscous. “I think it is Tubabu rice” one voice explained. The broussey women washed their hands in the plastic cups of water and shoved handfuls of the strange couscous into their mouths and licked their fingers clean. Zoumana made an effort to use Tubabu utensils and struggled to get the couscous to his mouth with the handle of the plastic knife, throwing a mess all over the floor.

Accordingly, some of the broussey Malians must have had difficulty on the other end of digestive track etiquette. All that I will say is that a Bambara villager who has only relieved his- or herself in a mud nyegen - i.e. a hole in the ground - must have been so confounded by the space-age modernity of an airline bathroom stall that… well… they did what they usually do in a mud nyegen. Upon discovering this vivid manifestation of cultural cognitive dissonance, I proceeded to notify one of the in-flight attendants who promptly locked the bathroom for the remainder of the flight.

As our plane began its decent into Tunis, I noticed that one-eyed Zoumana to my left was moaning in agony - it was quite obvious that no one had explained to him how to adapt to changes in atmospheric pressure. So I taught him to hold his nose and blow to equalize the pressure in his sinus and the rest of the cabin. As evinced by the screams and hollers throughout the rest of the cabin, no one had had the initiative - or the language skills - to impart this vital skill to the rest of the first-timers.

You can probably imagine how similar disasters awaited the 30 village women who threw a collective tantrum over the fact that they were being forced to leave the plane without their checked luggage - they thought that the airline had stole it all, and the pitfalls which trapped the multitude of absolutely illiterate passengers who had to write out their embarkation cards, etc.

The one last image which I would like to leave you with was one of the 30 Mecca-bound women who came to the luggage carousel and saw suitcases and boxes coming out one hole and back into another - she must have thought that once a suitcase went back into the wall it was gone for good. And she must have not been able to differentiate her plastic-wrapped rice sack from the other dozens of plastic-wrapped rice sacks, so she ran down the luggage carousel knocking each and every one of them down to the floor. After she eventually found the rice sack she wanted the poor lady realized that she had committed a grave taboo, so she tapped me on the shoulder and grunted and pointed to one of the rice sacks she had knocked to the ground. I grudgingly obliged and lifted it back to the revolving carousel. Then she grunted and pointed to the other three dozen rice sacks she knocked to the floor.

I tried my best to explain to her in Bambara how the luggage carousel keeps on moving in circles until each passenger identifies and removes his or her own bag. "Maybe next time you should sit and let the machine do the work for you."

For those who think I'm being haughty or mean, please understand that I recount these little anecdotes not because I wish to ridicule these poor simple folks, but because I wish to explain to relatively tech-savvy people like you why we have to make our modern ways more easily-understandable and accessible to those who live in mud huts, eat with their hands and exist in a world defined by medieval Iron Age technology. Airplanes are just the tip of the iceberg - the same kind of confusion and frustration and all-too-often outright dismissal often comes when people like Zoumana the Fulani herder are introduced to modern technology that could improve their day-to-day health and standard of living like the water pump, the toilet, the mosquito net and the condom.

The culture shock between simple African villagers and an ultra-modern airport is more than just something which causes awkward scenes of confusion and humiliation - it really is a matter of public safety and national security. Men who have never heard of Umar Farouk Abdulmutallab would probably see nothing wrong with boarding a plane with a box of matches so they can continue their hourly cigarette habit. Women who haven't the slightest idea who Mohamed Atta was might be surprised that they can't bring their knife or knitting needles on board. If a Malian man knows that he will be sitting down for an extended period of time, he is going to want to break out charcoal, lighter fluid, matches and a kettle so he can boil up a round of tea - on a number of occasions, passengers from tea-drinking cultures unaware of the physics of a pressurized cabin have initiated in-flight explosions killing everyone on board. Yes, security technology exists which should be able to prevent such scenarios from occurring in the first place - but anyone who has lived in Africa for any extended period of time would know that technology often fails, humans often err. And just because the airport puts up a poster with pictograms to represent the guns, grenades, nail-clippers and nuclear materials that one must not bring onto a plane, that does not mean that people from an illiterate culture completely bereft of symbolism or figurative language will understand what those pictograms are supposed to mean.

The aviation industry should try to find ways of making the tools of their trade and the convoluted protocol of ticket counters, security checkpoints, baggage claim and customs more understandable to first-time passengers. Even if they make up a small minority of their total clients, responding to these needy few is imperative to ensure the comfort and safety of all. One way to start would be to have the personnel at the check-in desk ask if their clients are flying for the first time - not to be stereotyping, but a Malian ticket teller can probably spot aviation virgins from a mile away. Institutions like Bamako International Airport - probably most other airports in Africa and the underdeveloped world - should have personnel employed to hold these special-needs clients' hands and walk them from check-in to the departure gate. While waiting in the passenger lounge, they could explain how an airplane works, how it takes off and how it lands, how a pressurized toilet works and how to properly use one without the aid of a plastic teapot. This need not be done in a way that is insultingly patronizing; I would imagine that someone who has never taken a taxi to the airport let alone a plane to Mecca would really appreciate some guidance on how to navigate the strange unknown.

Though at the present such professional airline passenger instructors don't exist. That means that this vital role must be filled by volunteers. So next time that you're taking a plane departing from anywhere in Africa and it's clear that somebody riding with you has never before left Sanadougou, act like you're a Boy Scout and that person who has never ridden a plane before is an old lady trying to cross the street. Be sure to teach them how to equalize their sinuses and fill out their disembarkation card. And most importantly, let them have the window seat - believe me, they will appreciate the view.

Saturday, April 24, 2010

Banking on Defeat

Let’s say that an enterprising Malian farmer named Amadou invested his best field, his strongest work ox, that ox’s richest fertilizer, 1,000 francs worth of seeds, 5,000 worth of pesticides and two months of his family’s labor towards the cultivation of cotton. Let’s say that this year Amadou’s cotton crop was quite successful and he was able to sell 100 kilograms of raw cotton to the local textile mill representative, netting him the sum total of 20,000 CFA. Amadou was smart and collected all of the cotton seeds, his tools are all in good shape, and his work ox looks healthy enough to work the cotton fields next year – he has no need to put any revenues back into the operation costs of his cotton business. His 20,000 CFA of revenues this year translates into pure profits. And let’s say that Amadou is really, really responsible and he wants to save all of his money so that he can have something to fall back in case of an emergency, and he hopes to one day buy a millet-grinding machine to give his family another source of income.

The unfortunate fact of the matter is that Amadou the farmer doesn’t have any good places to put his money. What looks like the safest option might be to stuff his cash in a tin can and to hide it behind the loose brick in his one-room mud hut. So Amadou hides his 20,000 francs behind the loose brick in his hut and resolves to not touch it unless he needs to pay for medical bills. But maybe a few weeks later, Amadou’s shady younger brother Mamadou sneaks inside Amadou’s hut, and since he knows the hiding space he pulls out the brick, opens the can and steals 5,000 to buy cigarettes and whiskey. And over the next few months a termite colony invades the mud bricks in Amadou’s hut, the termites find the cavity comprising his hiding spot, and happily munch away at the remainder of the paper bills. When Amadou has to send his wife to the clinic months later, he opens up his secret stash and all he has to show for his cotton harvest is a rusty can of termite poop.

What’s really tragic is that in countries like Mali, there really aren’t any better options for Amadou to manage his savings. At least if he puts his money in a tin can behind a brick in his hut, there’s only a chance that his savings will be stolen or destroyed. If he were to employ any of the other options available, that would be all but guaranteed.

If Amadou were interested in a more aggressive, growth-oriented investment strategy, he could do what most Malian men do and put his money on the horses. Yes, even though there are no race tracks in Mali, the inevitable has occurred and a group of exploitative parasites that calls itself PMU found a way to enable this largely illiterate, innumerate culture to bet on horse-racing in France. All they had to do was set up booths in every major city and hire local agents to distribute pamphlets and collect wagers in the villages, and most importantly to spread the word that people could win big money. I've been told by numerous investors in the horse market that "There is a man around here who won so much money from the horses that now he'll never have to work again!" - none of these investors know who this man is or where he lives, but they insist that he exists. So now every week when PMU distributes the next lineup of horses, the barely-numerate men of the village sit together and closely examine the odds as though they were stock quotes in The Wall Street Journal.

Since he bets on the horses every week, I asked an inveterate gambler named Alexandre – a poor subsistence farmer with 3 wives and 19 children – how much he’s actually won this year.

“This one time, my horse came in first place and I won 1,000 francs!”

“… Yes, but how much have you bet on all the other horses that didn’t win?”

“This year, I have put 8,400 francs on the horses.”

“…So you lost 7,400 francs.”

“But I won 1,000 francs!”

Given the performance of more reputable investment houses like Goldman Sachs as of late, one could argue that college-educated American investors are managing their money no more prudently than PMU’s illiterate, innumerate clients. The greatest difference between Goldman Sachs and PMU is that wagering with the more respectable American investment house carries much less risk, for if the value of Chrysler stock plummets then its shareholders only lose wealth if they sell their stock at that lower value and they can always wait it out until Chrysler stock rises again – but if Amadou puts his money on “Silver Bullet” and his horse comes in 7th place, then his money is unambiguously lost. Furthermore, there is hardly anyone in America who wagers on the stock market who doesn’t also have money sitting in the bank, accumulating interest at a slow and steady rate.

So why don’t Malians put their savings in a bank account? There are even banks in rural towns like Sanadougou – which has a two-room Kafo Jiginew office open on market every sixth day. Kafo Jiginew is a real bank in which men and women can open accounts, make deposits, take out withdrawals and even apply for small loans. But the money put in an account at Kafo Jiginew does not accumulate interest. In fact, this bank charges each holder of an account 5,000 francs (~ $10) every quarter. So if Amadou were to open up an account at Kafo Jiginew and deposit the 20,000 worth of profits from his cotton harvest, he better withdraw it all within a few months because by this time next year the bank will have deducted it all. That is why rural Malian villagers do not ever put their savings in a bank, and if they do have an account in a formal bank, it is simply for the purpose of taking out loans and repaying their debts.

Banking is only slightly better in the cities, where people can choose from opening an account at either Kafo Jiginew or la Banque de Developpement du Mali, la Banque Nationale de Developpement Agricole, EcoBank or Bank of Africa. Though urban banking is quite different, for people’s livelihoods tend to be based less on good production than on selling goods and services; with less people who need to buy new seeds and tools every planting season, urban banks rely less on lending to make a profitable business. Generally, the only people who have accounts at the urban banks are functionnaires who get paid via monthly, directly-deposited salaries; police officers, teachers, doctors, NGO personnel, those in management positions at textile mills, etc. And since there is more communications infrastructure in the cities, urban banks offer a wider range of services, most importantly in that they have access to computers and the Internet which allow clients to wire transfers to family-members in other cities and receive remittances from family-members abroad.

Urban banks are also more expensive; they charge 10,000 francs just to open an account, and another 1,500 francs just to keep the account open every month. Like Amadou’s money at Kafo Jiginew, the funds that I leave untouched in my BNDA account accrue no interest. Even in the supposedly more sophisticated cities, banking is a losing endeavor. In truth, these banks truly function less like banks in the Western sense of the term and more like those establishments where illegal immigrants go to cash checks and wire remittances via Western Union – they charge predatory fees for minimal services which a real bank would offer for free, and the only reason why people keep throwing money at these institutions is that they have nowhere else to go. Since they exercise a monopoly over the money market¸ these so-called banks do not even have to conduct the development-oriented lending which they were originally commissioned to do in order to remain profitable enterprises – they are making a killing by providing services that can be done just as efficiently by an ATM.

A fundamental departure from Kafo Jiginew is that some urban banks allow holders of a checking account to open up une caisse d’épargne; a savings account. At BDM, so long as an account-holder can put away 50,000 francs (~$100) into a separate savings account which they cannot touch for a year, they can earn 15 percent interest. So if Pascal the teacher can put away the exact minimum for a savings account, after a year he can accrue an extra 7,500 francs (~$15) and feel like a big winner. Compared to prevailing interest rates in American banks, this might sound too good to be true – because it is.

You see, no one can hold une caisse d’épargne for a year without also having a checking account, and though the savings account might have accrued 7,500 francs, over that same amount of time BDM will have charged Pascal 18,000 francs simply for keeping a checking account open. The effective benefit to Pascal of opening up a savings account is that instead of losing 18,000 CFA in convenience charges, he only loses 10,500 CFA. In fact, Pascal would have to be able to put 120,000 CFA (~$240) away in une caisse d’épargne for a whole year just in order to accrue enough interest so that his participation in the banking sector can break even. Therefore, in this country where per capita income hovers around 200,000 CFA (~$400), the mere act of holding a bank account can only serve as a profitable endeavor for the wealthy elite. And still, the despots of General Traoré’s kleptomaniac regime decided that it would be in their interest to tuck their pillaging away in Swiss banks…

As much as individual adults are responsible for their own fiscal solvency, it is hard to blame individuals for being bankrupt in this country where the banks are not facilitating sound money management. The banks in Mali as they now stand provide only disincentives for the rural peasantry, the urban poor and the middle class to save their money, and even if they can’t do math they understand that keep cashing around the house will make it liable to getting lost, destroyed or stolen – so they feel compelled to spend it as quickly as possible on fancy clothing and electronics they can’t afford, and before you know it they’re broke.

And as perverse as it is, the worse the people are at managing their money, the better it is for the bank’s short-term profits. In failing to offer better financial products, the banks are keeping the standard of this living in this country stuck in abject misery, because without savings people cannot pay for their children’s school fees and without savings they cannot pay their medical bills – unless of course they pay with borrowed money. And since the banks do not allow private individuals to collect interest in savings accounts, the only way for enterprising individuals to start or expand a business is by taking out loans and going into debt to – of course – those very same banks.

The fact that we in the developed West can so easily save our money, accumulate capital and invest it as we choose is what drives our relatively-thriving market economies. Conversely, the Malian banks’ collective failure to offer bona fide savings accounts to the middle class, the urban poor and the vast rural peasantry is more than just a burden on those individual consumers – it is one of the reasons why the economy of Mali is suffering from one of the weakest growth rates of any country in the world. Especially when you consider that Kafo Jiginew, la Banque Nationale de Developpement Agricole, la Banque de Developpement du Mali were established for the explicit purpose of offering financial services to stimulate the agricultural sector, the fact that these banks are actually discouraging small-scale farmers from saving is decidedly backwards.

Until Malian banks offer savings accounts that appreciate interest greater than the cost of merely keeping a bank account open, or until they eliminate outright their service fees which now make banking such a losing operation, individual Malians are never going to have any reason to save their money, capital will remain painfully scarce, and entrepreneurs will continue to be shut out from the investment they need to make this economy grow. Until they start offering modern financial products and reform the way they do business in a way that encourages private savings, the Malian banking system will continue to retard this country’s economic development.


Thursday, April 22, 2010

The Number Five

There are so many deficiencies in human capital which make it difficult for the Malian economy to function that one might be tempted to cast the blame on economic illiteracy. Very few people here understand that profits = revenues – costs because the Bambara language has not evolved different words for money to express those three distinct concepts. Quite often rural shops fail because the butigitigis purchase their wares in the cities and then resell those wares to their customers in village for the same exact prices – with every sale, they actually lose money. Most vendors don’t even bother to keep ledger books; they just eyeball how much money is flowing through their business in relative terms; “a little”, “a lot”, “enough”.

But economic illiteracy is only the tip of the iceberg; it has not been uncommon for merchants to hand me incorrect change – not because they are necessarily trying to cheat me, but because they simply cannot handle the math. Most owners of big shops in this country are able to invest 500 francs in a small calculator, and most are so uncomfortable doing subtraction in their heads that they whip out their machini every time they make a transaction – but that doesn’t mean that they know which buttons to push. The deficiencies in Malian human capital run even prior to arithmetic.

I myself never really understood how devastating ignorance can be on the local economy until I sat down one day in market to talking with a Malian vegetable-seller named Ma about the prices of the goods she sells at market. As we were discussing all of these numbers Ma stopped her own thought in mid-sentence, smiled radiantly and hunched over to trace her index finger into the dirt:



“One, two, three, four, five, six!”

And that is how I was introduced to the concept of “innumeracy”: the inability to read or write numbers. Innumeracy is a phenomenon causally related and integrally tied to illiteracy, of course, but it comes across to the numerate observer as incredibly more astonishing. In a society completely bereft of novels and plays or anything application of the written word more complicated than the labels on tea boxes, being unable to read does not seem to be all that much of a handicap. But numbers are an intrinsic part of material existence prior to their utterance by humans, and for an adult member of society to be unable to recognize or portray the visual representations of these numbers in any system at all means that they cannot possibly comprehend a base-ten system, that they can at best comprehend mathematical concepts as complex as the amount of digits they have on their two hands.

The sorry fact of the matter is that the Malian monetary economy is predicated on society’s inability to recognize and identify the numbers printed on their own currency. Back in the days of colonialism and the first two and half decades after independence, Malians conducted business with the sou – the smallest denomination of which was a 1 sou piece. But in 1984 the Republic of Mali joined the Economic Community of West African States and adopted the CFA as their new currency, and since this new currency had already depreciated in value from rampant inflation the smallest denomination in circulation at the time was a 5 CFA piece. Those who could actually read those numbers and speak a little French referred to the money with the proper French terms for each denomination: “cinq francs”, “dix francs”, “vingt-cinq francs”, “cinqant francs”, etc.

But very few Malians could make sense of the squiggles representing those concepts on their coins and bills, and even fewer could speak French. Though the different denominations of this new currency were easily distinguishable by size and color, the vast majority of the Malian population could make no sense of the “5”, “10”, “25”, “50”, “100”, “250” and “500” engraved on their coins, and they especially couldn’t decipher the “1,000”, “2,000”, “5,000” and “10,000” printed on their bills – that is, if an innumerate person could ever get their hands on a paper bill to begin with. So they referred to their new ECOWAS currency with the same names as the sou; since the 5 CFA coin was the smallest denomination like the 1 sou piece, innumerate Malians referred to it as the Bambara word for “one”, the 10 CFA coin as “two”, the 25 CFA as “five”, the 50 CFA as “ten”, etc. There were a lot of people who could in fact read those numbers, but if they read them correctly they couldn’t do business with the innumerate.

Moreover, this is a culture that regularly bows to the lowest common denominator - no matter how absurd. The older generations who came of age during colonialism were disproportionately more likely to be unschooled and innumerate, and Malian society is largely structured upon youth’s deference to elders; in this country, if Grandpa has no teeth, then no one can eat solid foods for dinner so as to not hurt his feelings. So just as the House of Habsburg purposefully mispronounced every “s” as a “th” to humor the grotesquely underbitten, dreadfully lisping King Carlos II, the entire population of Mali established the practice of misidentifying their currency to accommodate those who do not recognize that the numeral 5 stands for the number five.

As though Malian shop-owners don’t already have enough problems staying in the black without any accounting or arithmetic, there is a unique problem which besets those who are in fact numerate; the spoken terms used to identify prices are five times smaller than when those prices are written down – thereby making every transaction at least five times more confusing than necessary. If a shop-owner does know math and he knows that a customer’s order is 9,750 francs, he has to ask his customer for “one thousand, six five hundreds and sixty” no matter how nonsensical that is.

Even I have a really hard time converting between numeric prices and Malian illiterate prices, accepting the cognitive dissonance between seeing one value of numbers on budgets and currency but referring to it as something else. Let’s say I’m haggling over cement prices and the market price for 83 sacks at 7,100 francs a sack and the vendor’s starting price should be 589,300 francs, but I don’t have any scratch paper on me so I have to figure out in my head, what’s 589,300 divided by 5?... well, 100,000… then… what’s 89,000 divided by 5?... um… 16,000… plus 1,800… then 60… so 100,000 plus 16,000 plus 1,800 plus 606 equals… 117,860…

“The price for this should be '117,860', but since I’m buying so much cement here how ‘bout you cut me a break and cut it down to '100,000'?”

“ '100,000' is too low. '107,225'.”

'107,225' ... what’s that in real numbers?... multiply by 5… 500,00… plus 35,000…”

And even I have to give up and take out the calculator application on my phone and translate every numeric price into an illiterate price, and even though I and the cement seller can actually do relatively advanced math the negotiations take so long that we get confused as to what the other is trying to say and we completely lose track of each other’s offers because the only common language we share requires that we manhandle our numbers out of deference to all of those who don’t know what to make of the numeral 5. This is why – as much as I hate speaking to people in French in this country – Bambara and all of Mali’s other tribal tongues are wholly inadequate and the language of the former colonial power is in fact necessary for dealing in transactions more complicated than a few thousands francs.

If you can imagine how difficult handling money in this country is for people like me who can in fact do math, now try to imagine how much harder it is for the masses who need to use their fingers to count to ten…

It is pretty hard to find statistics quantifying the population of the innumerate – maybe that makes a lot of sense, actually – but if slightly more than 70 percent of all Malians are absolutely illiterate, and identifying individual numbers is significantly easier than sounding out combinations of letters into words, then the innumerate population must number at least a few million persons out of a total population of 13 million. But seriously, when is the average millet farmer eking out a hand-to-mouth existence going to interact with any amount of currency so complex that it cannot be adequately expressed with the illiterate numeral system? The fact of the matter is that most people living in countries like Mali are still living in a pre-modern subsistence level agricultural economy in which they farm the coarse grains that they eat, they eat the coarse grains that they farm, and there usually isn’t enough to feed the whole family to begin with. Unlike cash crop farmers, it is fairly rare that subsistence farmers can produce any sort of surplus that can be traded for currency, the whole question of money is a relatively minor aspect of their overall business plan.

And so long as they are illiterate and innumerate, Malians are extremely vulnerable to exploitation by the better-educated urban elite. There probably isn’t very much exploitation present when two rural peasants trade between themselves, like when Amadou the farmer goes to his village market and sells handfuls of tomatoes or onions to his neighbors. Though exploitation is certainly present if Amadou farms cotton on a third of his fields and sells it all to the representative from the nearest big city textile mill. Mills like CMDT and Comatex enjoy perfect monopsony over their respective local cotton markets, so they can still collect supplies of raw cotton year after year by paying the farmers only 200 CFA for a kilogram of cotton. A typical small-scale farmer will sell about 100 kilos after an extremely successful harvest – so for that year, they will take home a monetary revenue of 20,000 CFA (roughly $40). To an innumerate farmer who does all of his counting on his fingers, all of those zeros equate to a completely incomprehensible sum of currency – he will consider himself such a wealthy waritigi that he will spend without abandon.

But in reality, the innumerate farmer is getting royally screwed. The only reason why the textile mills can pay below market value for their raw materials is that no one else in town is buying – the peasants can either take the below-market value offer from CMDT or get nothing. Maybe the executive leadership of the textile companies knows about this disparity, but Amadou the farmer has no means of tracking global commodity prices, he doesn’t even know that he is being exploited. He understands so little about the value of money that he thinks that he is coming out on top, so the next year he is going to whittle down his acreage designated for cereal crops so he can grow even more cotton.

What exactly is Amadou the farmer going to do with the 40,000 francs he earned from selling cotton this year? Perhaps he will invest it in a new plough, another donkey, some better hoes and shovels. Perhaps he will hide it under the loose brick behind his bed in case of emergencies. But most likely, he is going to blow it all on tea, sugar, cigarettes, warm Coca Cola, millet beer and prostitutes. If he hasn’t already, there’s a good chance that he will spend 20,000 francs on a cell phone which he will use can play Tetris and the snake game – he will have to pay more for credit if he wants to actually make any calls. Amadou will spend hardly anything on better food, clothing or medicine for his family; taking care of the children’s day-to-day needs is generally considered the complete responsibility of the women of the family. There’s a good argument that such profligate spending could be reformed if women had more say over family decision-making or if men knew enough about science that they appropriately valued modern medicine– but there’s an even better argument that money would be spent more wisely in this country if people actually understood its value.

And while Amadou the farmer has blown all of his cotton money on toys and candy, the cotton he planted last year has mined all of the nutrients from the soil and put nothing back in, so the third of his fields used for cotton production have become too barren for food production in the long run. Amadou might have money, and he might have even more of it if he expands his cotton acreage the next planting season, but if this trend continues he will eventually be forced to purchase his food – and the 200 francs earned for each kilo of cotton will by no means suffice to compensate for the lost food production. So even though Amadou made what looked like a lot of money this year, the nutrition and health of his family will suffer from the paltry stores in his granary. If Amadou was duped into planting too much cash crops in proportion to food crops he will have to sell off some of his cows or donkeys, maybe even take out a loan at an usurious rate of interest in order to feed his family until the next harvest.

Maybe the typical Malian farmer could avoid such hardships if they could buy better fertilizers, high yield seeds and machine tools. Maybe they could be better off if they actually knew how to manage their finances. But neither can become a reality so long as the typical Malian farmer does not comprehend that the numeral 5 stands for the number five.



Saturday, April 10, 2010

Frambara

I believe that it is impossible for any reality to exist so miraculous that it can authoritatively prove the existence of God. However, the fact that the United States government assigned me to live and work in Mali because of my background in French is so absurd, in fact, that it ipse facto proves that if there is a God, He must have a sadistic sense of humor.

You see, the general rule among Peace Corps Assignment Officers is that if an applicant has any knowledge of the French language, they get sent to Africa, anyone who can speak Spanish goes to Latin America, and that one linguistics major who wrote her thesis on Kyrgyz poetry gets sent to Kyrgyzstan. This rule generally makes a lot of sense, for it efficiently utilizes Volunteers pre-existing skills and places them in communities where they can most readily integrate. And when PC Washington was going through my application way back when, they were apparently very impressed by the fact that I took 6 years of French back in junior high and high school – so much, in fact, that they decided that I should be assigned to a country in Francophone Africa.

The fact that I do know French has been more of a liability than an asset here in Mali. When people like me arrive with a solid background in French in this officially Francophone country, we wrongly assume that we can communicate with the locals and that they will understand what we are saying. I am one of those pretentious assholes who spends his free time reading Camus and Baudrillard in the original, so when I first came here and bank tellers told me that they too spoke French and I reflexively told them what to do with my money in the conditional pluperfect subjunctive tense, time and time again I would become enervated when they mangled my instructions. Presuming that people here actually speak French only leads to situations in which the Francophones get frustrated, the locals feel lorded over, and everyone loses.

Even in Africa where each and every tribe has developed their own language which they have been speaking for thousands of years, there are some African countries which have wholeheartedly embraced the language of their former colonial masters. In Ghana where there are 47 traditional tongues, the government is promoting English as the single national language in order to mitigate tribal identification and shore up national identity. Some former French colonies like Senegal and Benin have also forged such a post-tribal national culture that parents raise their children to converse exclusively in the official, formerly colonial language. And such profound cultural shifts don’t just happen with a presidential proclamation; the reason why English is the common vernacular in Ghana and French is so prevalent in Senegal and Benin is that the governments of these countries have spent the past half century investing in the education of their citizens, particularly in literacy and language instruction.

Senegal and Benin are exceptions in that they truly are Francophone countries. In the bulk of the former French colonies like Guinea, Côte d’Ivoire and Mali, there is an elite class of government officials, soldiers, gendarmes and teachers who use French for the workplace. And there is an even smaller minority of persons who do not work in government but can command the French language because they were born to such immense wealth to have attended private lycées. Though after decades of gross government neglect of the public welfare, the vast majority of adults have never received even a cursory elementary education, more than 70 percent of the population is absolutely illiterate, and they definitely do not speak more than a few token words outside of their local tribal tongue.

… But if asked, they will tell you that they do in fact speak Tubabukan ¬– the “language of the white people”. Of course, there is no such thing – the Tubabukan spoken here is a patois hybrid of French and Bambara we call “Frambara”; the nonsense that Malians who have never interacted with foreigners mislead each other into thinking is truly the “language of the white people”; usually, it is only Bambara laced with a few French nouns, maybe "est-ce que", "le voila", or - my favorite - "peut-etty". And likewise, most Malians are taught that if you see a Tubab, the proper thing to do is to address them in “their own language”:

“Bozu le Blanc!”

Here, the colloquial “Ça va?” – “how goes it?” – has transformed into functional equivalent of “Bozu”. People will shout “Sava! Sava!” and they think that they are greeting me. It is also common for Malians to greet Tubabs “Sava! Sava sava byen!” – which must have originated in the dialogue of an introductory French textbook “Ça va?”/ “Ça va bien!” and has now regressed into a greeting uttered by one single person. Thus it is thought that "Bozu sava sava biyen" is how we white people say hello.

The most entertaining phenomenon is how Frambara has taken certain phrases and so warped their meaning that they induce cringes in anyone with a rudimentary understanding of their etymological origins. For example, in Mali it is perfectly customary for people to come up to me at 8:00 in the morning and greet “Bo swa, Monsieur!”

Soir means ‘evening’. You cannot greet anyone ‘Bon soir!’ until the sun is setting.”

“No, when you see a white person you are supposed to greet them ‘Bo swa’.”

“That… doesn’t make any sense.”

“That’s what we do in our country.”

“… As I said…”

Other times I am greeted “Bo swa, Madame!” When this happens I like to think that these kids must have learned this phrase in the context of a female teacher, which must mean that at one point in their short lives they have in fact sat in a classroom. But there are other Tubabukan bastardizations that suggest more nefarious settings.

Children in the cities greet me with a bastardization of French with a mission: “Bozu cadeau? Sava sava cadeau?” When I am confronted with such obscenity, it is apparent that some asshole taught this kid that if they see a white person, all they have to do is say these magic words and the white person will smile and give them a lollipop. But when you’ve been living here for an extended amount of time and have been petitioned for a cadeau every single day by kids and adults alike who think of white people as arcade machines which will give you a toy if only you toggle the joystick and push their buttons the right way, these childlike Frambara-isms quickly become downright dehumanizing.

The absolute worst bastardization of French is when I’m in the city and I’m approached by one of the barefoot, tomato can-toting beggar children and they blurt out, “Tubabu! Do mwa cinq mille francs!” Initially, such an utterance impresses me in that it is in fact a complete sentence – a lot more than can be said of 95 percent of the "French" spoken here. However, in every such situation it is fairly obvious that if I were to reply “Préferez-vous un billet de cinq mille francs ou cinq billets d’une mille francs?” or even “Tu t’appelles comment?” the kid would have no idea what I’m saying. These kids are never going to be taught proper French greetings, introductions, how to ask for directions or the weather. “Do mwa cinq mille francs!” constitutes the entirety of that garabout’s French, because their “Quranic teacher” only instructs their cash cows in that one saying to finance their sedentary lifestyles. Accordingly, the marabouts instill the despicable misunderstanding that the language of Senghor, Césaire and Fanon is the language of humble supplication to white people.

The logic of a Malian greeting white people in Tubabukan is inherently racist – not necessarily a vicious ideology of racial supremacy, but at least the belief that all persons of a similar skin tone are indifferentiable. Of course, if a given Malian is walking down the street and they see person with pale skin, to the Malian it makes sense to greet this stranger in Tubabukan when 70 percent of all of the melanin-deficient they will ever interact with are in fact French, Belgian, Quebeçois or Luxembourgian. But there are also a lot of Americans, Germans, Spaniards and Italians who come here speaking no French at all, and according to Malian logic they too are greeted “Bozu! Sava sava byen!” because Tubabukan is “the language of the white people” – all of them. The term Tubabu refers to Aryans, Slavs, Arabs, Persians, Latinos, and all non-African persons alike. Even when Japanese or Korean tourists trek through Dogon Country with their brand new video cameras, they too are greeted by the locals “Bozu! Sava bonbon!” When Malians address each and every white person with what they think is “our own language”, it only demonstrates how profoundly unaware they are of the outside world and the crudeness of their racialism.

Even when the adult population addresses made in grammatically correct, polite French along the lines of “Excusez-moi, monsieur, est-ce que tu es perdu?” or “Je vends du pain du qualité superieur!” it strikes me as patronizing and just as innocently racist. When people speak to me in French, it means they assume that I am a lazy NGO worker or gold miner who is only here to interact with government ministers and rarely leaves the hermetically-sealed, self-contained expatriate biodome – or even worse: a tourist.

So when anyone in this country ever speaks to me in French, I instinctively reply in Bambara – and after a few lines of dialogue in which the Bambara is speaking broken Tubabukan and the Tubabu is speaking fluent Bamanankan the former eventually realizes the folly of their efforts and switches gears into their own language. Now that I’m starting to pick up Miniankakan – the really, really local language which only has any use in the tiny homeland of the Minianka subgroup of the Bambara tribe, around my home base I can show off how dedicated I am to integration with an even greater effect. The response is universally effusive, for these people have spent their entire lives thinking that they have to learn the language of their former colonial masters if they ever want to do business with the West – with much detriment to their collective self-esteem. Thus when an Occidental comes to live amongst an isolated culture and takes the time to learn to speak to them in their own obscure tongues, the symbolism is lost on no one.

When people ask me why I do not speak to them in French like all the other Tubabs do, I point out the ideological chasm between my country and the Old World powers:

Americainw Mali la kono be Mali kanw kalan tiyenna barisa folofolo Angleterre tun be an mara i na fo jonw ye, ni an ye keleke fo an ye an yere ka jamana mine. I be se ka fo ka an te fe ka jamanw were mara.

“Americans in Mali take the time to learn Malian tongues largely because of our own history of exploitation by the British and our War for Independence… You could say that our own experience has left a particular distaste for colonialism.”



Monday, March 15, 2010

This is Why UNICEF and NGOs Should Stop Giving People Free Mosquito Nets


Madu Bigmeat: What are you doing?

Gajuma: I am cutting up a mosquito net.

M: I can see that. But why?

G: I am making rope.

M: You can make rope out of old rice bags, you can make rope out of cotton or grass or even old rope. Why - of all things - are you making rope out of a precious mosquito net?

G: This mosquito net was free.

M: Do you have another mosquito net?

G: No.

M: Are you going to buy another mosquito net?

G: Of course not! The doctor gives them to pregnant women for free!

M: Is your wife pregnant?

G: Of course not! She is 70 years old! She is too old to have another child.

M: Then you're never going to get another free mosquito net! Why on Earth are you destoying this one?!?!?!

G: It doesn't matter - my sons have wives. And soon they will have more children. And the doctor will give them another mosquito net.

M: Yeah, that new mosquito net - if they ever get it - would be for the mother and her infant child to protect themselves from malaria. No doctor is ever going to give you a new mosquito net!

G: Yes, but when my sons' daughters get new mosquito nets, they will give them to me because I am an old man.

M: And are you going to sleep under them?

G: No, I will use them to make more rope.